Algemene Voorwaarden van de ATA (Association of Translation Agencies)
Download de algemene voorwaarden.
Definitie
In deze Algemene Voorwaarden wordt onder “het vertaalbureau” verstaan: Vertaalbureau Bothof B.V., gevestigd te Keizer Karelplein 32c, 6511 NH NIJMEGEN.
Artikel 1 - Algemeen
Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen het vertaalbureau en de opdrachtgever, met uitsluiting van door de opdrachtgever gehanteerde (algemene) voorwaarden, tenzij het vertaalbureau met de toepassing daarvan schriftelijk heeft ingestemd.
Artikel 2 - Offertes en totstandkoming van de overeenkomst
2.1
Algemene aanbiedingen en prijsopgaven van het
vertaalbureau zijn vrijblijvend.
2.2
Prijsopgaven en opgegeven termijnen kunnen altijd worden
herroepen indien het vertaalbureau vóór de opgaaf de volledige
te vertalen of te bewerken tekst nog niet heeft kunnen inzien.
De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke of mondelinge
aanvaarding door de opdrachtgever van de offerte van het
vertaalbureau of - indien geen offerte is uitgebracht - door
schriftelijke bevestiging door het vertaalbureau van een door de
opdrachtgever verstrekte opdracht.
2.3
Het vertaalbureau mag als zijn opdrachtgever beschouwen
degene die de opdracht aan het vertaalbureau heeft gegeven,
tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te
handelen op last, uit naam en voor rekening van een derde en
mits naam en adres van deze derde tegelijkertijd aan het
vertaalbureau zijn verstrekt.
2.4
Afspraken gemaakt en toezeggingen gedaan door
vertegenwoordigers of personeel van het vertaalbureau binden het
vertaalbureau pas nadat het vertaalbureau deze uitdrukkelijk
schriftelijk heeft bevestigd.
2.5 Indien het vertaalbureau er in redelijkheid aan twijfelt of de opdrachtgever in staat zal zijn diens betalingsverplichtingen na te komen, is het vertaalbureau gerechtigd, alvorens aan te vangen met uitvoering van de opdracht of uitvoering daarvan voort te zetten, van de opdrachtgever afdoende zekerheid te verlangen.
Artikel 3 - Wijziging en annulering van opdrachten
3.1
Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de
overeenkomst wijzigingen anders dan van geringe aard aanbrengt
in de opdracht, is het vertaalbureau gerechtigd de
leveringstermijn en/of het honorarium aan te passen of de
opdracht alsnog te weigeren. In het laatste geval is de
opdrachtgever gehouden tot betaling van het reeds uitgevoerde
deel van de opdracht en is het in lid 3 van dit artikel bepaalde
van overeenkomstige toepassing.
3.2
Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt
geannuleerd, is de opdrachtgever gehouden tot volledige betaling
van het reeds uitgevoerde gedeelte van de opdracht. Bovendien
dient de opdrachtgever, indien van toepassing, een vergoeding te
betalen, op basis van een uurtarief, voor reeds uitgevoerde
researchwerkzaamheden voor het overige gedeelte. Het
vertaalbureau stelt het reeds vervaardigde werk desgewenst ter
beschikking van de opdrachtgever. Voor de kwaliteit van het
geleverde wordt in dat geval niet ingestaan.
3.3 Indien het vertaalbureau voor de uitvoering van de geannuleerde opdracht tijd heeft gereserveerd, kan het vertaalbureau de opdrachtgever een vergoeding van 50% van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de opdracht in rekening brengen.
Artikel 4 - Uitvoering van opdrachten en geheimhouding
4.1
Het vertaalbureau is gehouden de opdracht naar beste
weten en kunnen en met de nodige deskundigheid uit te voeren,
rekening houdend met het door de opdrachtgever gespecificeerde
doel van de door het vertaalbureau te vertalen of bewerken
tekst(en).
4.2
Het vertaalbureau zal de door de opdrachtgever
beschikbaar gestelde informatie vertrouwelijk behandelen
voorzover dit mogelijk is in verband met de uitvoering van de
opdracht. Het vertaalbureau zal zijn medewerkers tot
geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel niet
aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door
deze medewerkers indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken
deze schending niet te hebben kunnen verhinderen.
4.3
Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen,
heeft het vertaalbureau het recht een opdracht (mede) door
derden te laten uitvoeren, onverminderd de verantwoordelijkheid
van het vertaalbureau voor de vertrouwelijke behandeling en de
deugdelijke uitvoering van de opdracht. Het vertaalbureau zal
bedoelde derde tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau
is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de
geheimhoudingsplicht door deze derden indien het vertaalbureau
aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen
verhinderen.
4.4 De opdrachtgever is gehouden om op verzoek, indien mogelijk, een inhoudelijke toelichting op de te vertalen tekst te geven en, indien aanwezig, relevante documentatie en terminologie ter beschikking van het vertaalbureau te stellen. Verzending van bedoelde informatie geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever.
Artikel 5 - Leveringstermijn en tijdstip van levering
5.1
De overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn,
tenzij uitdrukkelijk schriftelijk anders is overeengekomen.
Zodra het vertaalbureau constateert of verwacht dat tijdige
levering niet mogelijk is, is het vertaalbureau gehouden de
opdrachtgever daarvan onverwijld in kennis te stellen.
5.2
Bij toerekenbare overschrijding door het vertaalbureau
van de uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen
leveringstermijn, is de opdrachtgever gerechtigd tot eenzijdige
ontbinding van de overeenkomst, mits op de uitvoering in
redelijkheid niet langer kan worden gewacht. Het vertaalbureau
is in dat geval niet gehouden tot enige schadevergoeding. Deze
ontbinding laat onverlet de gehoudenheid van de opdrachtgever
tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht.
5.3
De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het
tijdstip van verzending. Als tijdstip van verzending geldt het
moment van terpostbezorging, afgifte aan de koerier of, bij
elektronische verzending (fax, e-mail, modem, ftp, enz.), het
moment waarop het medium de verzending heeft voltooid.
5.4
In verband met de uitvoering van de overeenkomst door het
vertaalbureau is de opdrachtgever gehouden al datgene te doen
wat redelijkerwijs nodig of wenselijk is om tijdige levering
door het vertaalbureau mogelijk te maken.
5.5 De opdrachtgever is gehouden zijn volledige medewerking te verlenen aan de aflevering van de krachtens de overeenkomst met het vertaalbureau verrichte prestatie. De opdrachtgever zal ook zonder daartoe te zijn aangemaand in verzuim zijn indien hij de prestatie weigert in ontvangst te nemen, in welk geval het in artikel 6.5 bepaalde van overeenkomstige toepassing is.
Artikel 6 - Honorarium en betaling
6.1
Het honorarium is in beginsel gebaseerd op een bij het
vertaalbureau geldend woord- of uurtarief, tenzij anders
overeengekomen. Het vertaalbureau kan naast zijn honorarium
tevens de verschotten, verbonden aan de uitvoering van de
opdracht, aan de opdrachtgever in rekening brengen. Voor iedere
opdracht kan een minimumtarief per talencombinatie in rekening
gebracht worden.
6.2
De prijs die het vertaalbureau voor de te verrichten
prestatie heeft opgegeven, geldt uitsluitend voor de prestatie
conform de overeengekomen specificaties.
6.3
Het vertaalbureau is gerechtigd de overeengekomen prijs
te verhogen wanneer door de opdrachtgever extra bewerkelijke
tekst, onduidelijke kopij, ondeugdelijke computerprogrammatuur
of databestanden worden aangeleverd die het vertaalbureau tot
meer werkzaamheden of kosten noodzaken dan het vertaalbureau bij
het aangaan van de overeenkomst redelijkerwijs mocht verwachten.
Bovenstaande opsomming is niet limitatief.
6.4
Alle bedragen worden vermeld exclusief BTW.
6.5
Declaraties dienen uiterlijk binnen 30 kalenderdagen na
de factuurdatum (of binnen de door het vertaalbureau
schriftelijk opgegeven andere termijn), zonder enige korting,
verrekening of opschorting netto te worden voldaan in de valuta
waarin de declaratie is gesteld. Bij niet-tijdige betaling is de
opdrachtgever onmiddellijk en zonder ingebrekestelling in
verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag
de wettelijke rente, vermeerderd met 2 procentpunten,
verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment
van volledige voldoening.
6.6 Ingeval van buitengerechtelijke incassokosten geldt een incassotarief van 15% over de eerste EUR 2.500,-- van de hoofdsom met rente en een tarief van 10% over het meerdere, met een minimum van EUR 100,-- per declaratie.
Artikel 7 - Reclames en geschillen
7.1
De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo
spoedig mogelijk, doch uiterlijk tien werkdagen na levering,
schriftelijk aan het vertaalbureau kenbaar te maken. Het uiten
van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn
betalingsverplichting.
7.2
Indien de opdrachtgever de juistheid van bepaalde
vertaaloplossingen in twijfel trekt en het vertaalbureau om
commentaar vraagt en indien het vertaalbureau vervolgens
aannemelijk kan maken dat de gegeven vertalingen niet onjuist
zijn, is het vertaalbureau gerechtigd de in verband daarmee
gewerkte extra uren en overige gemaakte kosten volledig aan de
opdrachtgever in rekening te brengen.
7.3
Indien de opdrachtgever na verloop van de in lid 7.1
genoemde termijn geen klachten heeft geuit, wordt hij geacht het
geleverde volledig te hebben geaccepteerd en worden reclames
uitsluitend in behandeling genomen indien het vertaalbureau
zulks om hem moverende redenen wenselijk acht. Wijziging door
het vertaalbureau van enig gedeelte van de vertaalde of bewerkte
tekst op verzoek van de opdrachtgever houdt niet in dat het
vertaalbureau erkent dat een ondeugdelijke prestatie is
geleverd.
7.4
Indien de klacht gegrond is, is het vertaalbureau
gerechtigd het geleverde binnen redelijke tijd te verbeteren of
te vervangen; indien het vertaalbureau redelijkerwijs niet aan
het verlangen tot verbetering of vervanging kan voldoen, kan het
een reductie op de prijs verlenen.
7.5
Indien de opdrachtgever en het vertaalbureau niet binnen
een redelijke termijn tot een oplossing ten aanzien van de
klacht komen, kan binnen twee maanden nadat zulks is komen vast
te staan het geschil door partijen worden voorgelegd aan de
geschillencommissie van de ATA. Beslechting van het geschil
vindt alsdan plaats door een scheidsgerecht, overeenkomstig het
Geschillenreglement ATA. Indien de opdrachtgever een geschil
wenst te laten beslechten op basis van dit Geschillenreglement,
dan is het vertaalbureau verplicht hieraan mee te werken. De
Geschillencommissie doet een voor partijen bindende uitspraak.
7.6 Het recht van de opdrachtgever om reclames in te dienen vervalt indien de opdrachtgever het gedeelte van het geleverde waarop de klacht betrekking heeft, heeft bewerkt of doen bewerken, ongeacht of hij het geleverde vervolgens aan een derde heeft doorgeleverd.
Artikel 8 - Aansprakelijkheid en vrijwaring
8.1
Het vertaalbureau is uitsluitend aansprakelijk jegens de
opdrachtgever voor schade die het directe en aantoonbare gevolg
is van een aan het vertaalbureau toerekenbare tekortkoming. Het
vertaalbureau is nimmer aansprakelijk voor alle andere vormen
van schade, zoals indirecte schade, gevolgschade,
bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst.
8.2
De aansprakelijkheid van het vertaalbureau is in ieder
geval beperkt tot de factuurwaarde, exclusief BTW, van het reeds
gefactureerde en/of geleverde gedeelte van de desbetreffende
opdracht. De aansprakelijkheid van het vertaalbureau is
bovendien in alle gevallen gelimiteerd tot een bedrag van
EUR 45.000,-- per gebeurtenis of per samenhangende reeks van
gebeurtenissen.
8.3
Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst ontheft het
vertaalbureau van iedere aansprakelijkheid.
8.4
De beoordeling van de vraag of (het gebruik van) een te
vertalen of te bewerken tekst of de door het vertaalbureau
geleverde vertaling of bewerking daarvan bepaalde risico's voor
letselschade behelst, blijft geheel voor rekening en risico van
de opdrachtgever.
8.5
Het vertaalbureau is niet aansprakelijk voor beschadiging
of verlies van de ten behoeve van de uitvoering van de
overeenkomst ter beschikking gestelde documenten, informatie of
informatiedragers. Het vertaalbureau is evenmin aansprakelijk
voor kosten en/of schade ontstaan ten gevolge van het gebruik
van informatietechnologie en telecommunicatiemiddelen of ten
gevolge van het transport of de verzending van
informatie(dragers) of de aanwezigheid van computervirussen in
door het vertaalbureau geleverde bestanden of informatiedragers.
8.6
De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tegen alle
aanspraken van derden die voortvloeien uit het gebruik van het
geleverde.
8.7 De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tevens tegen alle aanspraken van derden wegens beweerde inbreuk op eigendoms‑, octrooi-, auteurs- of andere intellectuele eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst.
Artikel 9 - Ontbinding en overmacht
9.1
Indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen
voldoet, indien de opdrachtgever failliet verklaard is of diens
faillissement wordt aangevraagd, indien de opdrachtgever
surseance van betaling heeft aangevraagd of deze aan hem is
verleend, indien ten aanzien van de opdrachtgever de
schuldsaneringsregeling natuurlijke personen van toepassing is
verklaard of ingeval van liquidatie van het bedrijf van de
opdrachtgever, is het vertaalbureau, zonder tot enige
schadevergoeding gehouden te zijn, bevoegd de overeenkomst
geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering
daarvan op te schorten. Het vertaalbureau kan alsdan
onmiddellijke voldoening van het hem toekomende vorderen.
9.2
Indien het vertaalbureau door omstandigheden die niet
voor zijn risico komen of die buiten zijn macht liggen niet meer
aan zijn verplichtingen kan voldoen, heeft het vertaalbureau,
zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, het recht de
overeenkomst te ontbinden. Als zodanige omstandigheden
(overmacht) gelden in ieder geval - doch niet uitsluitend -
brand, ongeval, ziekte, werkstaking, oproer, oorlog,
terroristische aanslagen, transportbelemmeringen, maatregelen
van overheidswege, storingen in de dienstverlening van
internetaanbieders, nalatigheid van leveranciers of andere
omstandigheden waarop het vertaalbureau geen invloed kan
uitoefenen.
9.3 Indien het vertaalbureau ten gevolge van overmacht de verdere uitvoering van de overeenkomst moet staken, behoudt het wel het recht op vergoeding van de tot dat tijdstip uitgevoerde werkzaamheden en de gemaakte kosten en betaalde verschotten.
Artikel 10 - Auteursrecht
Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, gaan de auteursrechten op door het vertaalbureau vervaardigde vertalingen over op de opdrachtgever op het moment dat deze al zijn financiële en overige verplichtingen jegens het vertaalbureau met betrekking tot de betreffende opdracht volledig is nagekomen.
Artikel 11 - Toepasselijk recht
11.1
Op alle rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en het
vertaalbureau is Nederlands recht van toepassing.
11.2 Alle geschillen waaromtrent geen bindende uitspraak van de Geschillencommissie van de ATA overeenkomstig artikel 7.5 is verkregen, worden onderworpen aan het oordeel van de bevoegde rechter in de plaats van vestiging van het vertaalbureau.
Artikel 12 - Deponering en inschrijving
12.1
Deze algemene voorwaarden zijn gedeponeerd bij de Kamer
van Koophandel te Utrecht op
12.2
De ATA is ingeschreven in het verenigingenregister van de
Kamer van Koophandel te Utrecht onder nummer 40482690.
Bij
versies van deze algemene voorwaarden in een andere taal dan het
Nederlands prevaleert de Nederlandse tekst.
Een
exemplaar van deze algemene voorwaarden zal te allen tijde op
eerste verzoek kosteloos aan de verzoeker worden toegezonden.








