What do we
do?
Vertaalbureau Bothof does not specialise in any one particular area. Our network
of translators is so extensive that were able to cover any combination
of languages and any discipline area. Whether youre looking for an accurate
legal translation or a creative translation of a brochure, Vertaalbureau
Bothof can do it.
Needless to say, we keep a close eye on whats happening in the world
in order to identify ways of making our service even more efficient and comprehensive.
In recent years, for example, weve become increasingly skilled at translating
web
sites.
Translating HTML files requires a special approach one that were
now very expert at!
Weve also studied the problems specific to the translation of technical
manuals in considerable detail. The need for consistency between different
editions makes accurate terminology management during translation an absolute
must. The Computer
Aided Translation tools and advanced terminology management system
we use enable us to guarantee that consistency.
There may be times when you have texts from different sources that need transforming
into a coherent whole that reads well. We can do this for you too (in most
European languages, not just in Dutch), because we have copywriters on hand
as well as translators, who are experts at producing concise summaries of
documents of any length. An added advantage is having a native speaker ensure
that the right choice of words in the required language makes your text as
impressive as possible!
If you have documents youve written yourself in Dutch or another language,
our translators can dot the is and cross the ts for you when it
comes to spelling and grammar. We can, of course, also adapt texts stylistically
or rewrite them.
When speed is of the essence and you want to know the gist of a text by
yesterday, or youre not interested in a full translation, then
a summary may be the answer. Professional translators can discuss the document
with you or provide a quick outline of its key points.
You can also come to us, of course, when you want to engage an interpreter
for a conference, perhaps, or for official discussions (when a legal
deed is executed, for example). More about this under interpreting
services.